「黒=原文」・「青=現代語訳」
解説・品詞分解はこちら徒然草『ある人、弓射ることを習ふに』解説・品詞分解
現代語訳
「黒=原文」・「青=現代語訳」という色分けをしています。
原文・現代語訳
ある人、弓射ることを習ふに、諸矢をたばさみて、的に向かふ。
ある人が弓を射ることを習う時に、二本の矢を手に持って的に向かった。
師の言はく、「初心の人、二つの矢を持つことなかれ。
(すると)先生が言うことには、「習い始めの人は、二本の矢を持ってはいけない。
後の矢を頼みて、初めの矢になほざりの心あり。
(その理由は)後の矢をあてにして、初めの矢おろそかにする心が生じる。
毎度、ただ、得矢なく、この一矢に定むべしと思へ。」と言ふ。
射るたびごとに、ただ、当たりはずれなど考えず、この一本の矢で決めようと思え。」と言う。
わづかに二つの矢、師の前にて一つをおろかにせんと思はんや。
たった二本の矢で、(しかも)先生の前で、その一本をおろそかにしようなどと思うだろうか。(いや、思わないだろう。)
懈怠の心、みずから知らずといへども、師、これを知る。
なまけて緩んだ心は、自分自身では分からなくても、先生はそれを理解している。
この戒め、万事にわたるべし。
この戒めは、(弓のことだけでなく)すべての場合に当てはまるだろう。
道を学する人、夕には朝朝あらんことを思ひ、
(学問・芸術などの専門の)道を修業する人は、夕方にはまた翌朝があることを思い、
朝には夕あらんことを思ひて、重ねてねんごろに修せんことを期す。
朝にはまた、その日の夕方があることを思って、繰り返し熱心に修業しようということを後のあてにする。
いはんや、一刹那のうちにおいて、懈怠の心あることを知らんや。
(朝夕といった長い時間でさえ懈怠に気付かないのに、)まして、一瞬の間に、なまけ緩んだ心が生じていることに気付くだろうか。(いや、気づかないだろう。)
なんぞ、ただ今の一念において、ただちにすることのはなはだかたき。
どうして、ただ現在の一瞬の間に、すぐさま実行するということが、こんなにもひどく難しいものなのか。
関連記事
解説・品詞分解はこちら徒然草『ある人、弓射ることを習ふに』解説・品詞分解