解説・品詞分解はこちらちごのそらね(稚児のそら寝)解説・品詞分解
現代語訳
「黒=原文」・「青=現代語訳」という色分けをしています。
原文・現代語訳
今は昔、比叡の山に児ありけり。
今となっては昔の事だが、比叡山延暦寺に稚児がいた。
僧たち、宵のつれづれに、「いざ、かいもちひせん。」と言ひけるを、
僧たちが、宵の何もすることがなく退屈な時に、「さあ、ぼたもちをつくろう。」と言ったのを、
この児、心寄せに聞きけり。
この稚児が、期待をして聞いていた。
さりとて、しいださんを待ちて寝ざらんも、
そうだからといって、(僧たちがぼたもちを)作り上げるのを待って寝ないのも、
わろかりなんと思ひて、片方に寄りて、
きっとよくないだろうと思って、片すみに寄って、
寝たるよしにて、出で来るを待ちけるに、
寝ているふりをして、できるのを待っていたところ、
すでにしいだしたるさまにて、ひしめき合ひたり。
もう出来上がった様子で、わいわい騒ぎあっている。
この児、定めて驚かさんずらむと、待ちゐたるに、
この稚児は、きっと起こしてくれるだろうと、待っていたところ、
僧の、「もの申しさぶらはむ。驚かせたまへ。」と言ふを、
(一人の)僧が(稚児に対して)、「もしもし、目を覚ましなさい。」と言うのを、
うれしとは思へども、ただ一度にいらへんも、待ちけるかともぞ思ふとて、
(稚児は)うれしいとは思うけれども、ただ一度で返事するのも、待っていたのかと(僧たちが)思っては困ると思って、
今一声呼ばれていらへんと、念じて寝たるほどに、
もう一度よばれて返事しようと(思って)、我慢して寝ているうちに、
「や、な起こしたてまつりそ。幼き人は寝入りたまひにけり。」
「おい、お起こし申し上げるな。幼い人は、寝入ってしまったんだよ。」
と言ふ声のしければ、あなわびしと思ひて、
という声がしたので、ああ困ったものだと思って、
今一度起こせかしと、思ひ寝に聞けば、
「もう一度起こせよ。」と、思って寝て聞いていると、
ひしひしとただ食ひに食ふ音のしければ、ずちなくて、
ただむしゃむしゃと、とにかく食べる音ががしたので、どうしようもなくて、
無期ののちに、「えい。」といらへたりければ、僧たち笑ふことかぎりなし。
長らく時間がたった後で、「はい」と返事したので、僧たちが笑うことは限りがない。
関連記事
解説・品詞分解はこちらちごのそらね(稚児のそら寝)解説・品詞分解
問題はこちらちごのそらね(稚児のそら寝)問題(用言・単語など)